GUIA DE CARRERAS Y UNIVERSIDADES EN ARGENTINA

CARRERAS / BUSCADOR

 INICIO   -   CARRERAS   -   TRABAJOS   -   MISIÓN   -   CONTACTO

٠٠٠ NOVEDADES ٠٠٠

Buscar carrera

carreras cortas

carreras de grado

posgrados

educación a distancia

orientación vocacional

nuevas carreras

universidades en Argentina

información imprescindible

convocatorias y concursos

novedades

 

Extranjeros
estudiantes extranjeros

 

Cursos y talleres

cursos de verano 2012

cursos de capacitación

cursos de idiomas

cursos de cultura

cursos especiales

Congresos 2012 - 2013
congresos en Argentina
exposiciones y ferias 2012 - 2013

 

Cultura
salidas culturales

 

Material educativo

apuntes

biblioteca virtual
bibliotecas en Argentina
libros

audiolibros

videos

links de interés

 

Investigación

becas y subsidios
becas internacionales
becas para extranjeros
 

Feriados en Argentina
almanaque 2012

calendario 2011

nuevos feriados

censo 2010
fechas nacionales
fechas internacionales

Elecciones 2011
información electoral
 

TV

Televisión Digital Abierta
canales en vivo

 

Alojamiento

residencias universitarias
 

Trámites

listado de trámites
 

Servicios

teléfonos útiles
 

TRABAJOS / EMPLEOS

Buscar empleo

información imprescindible  

consultoras

portales de empleo

 

Curriculum vitae

cómo armar tu CV

 

Entrevista laboral

artículos de interés

mi primera entrevista
 

Campo laboral

artículos de interés
derechos del trabajador

 

Emprendimientos

franquicias
cursos

sitios Web

libros

¡Inspírate!

Creatividad

 

Deporte y Esparcimiento
Dakar 2012

 

Noticias y Actualidad
Noticias

 



 

 

 

carrerasytrabajos > posgrados en Argentina > Carreras de Especialización en Ciencias Jurídicas - Derecho - Leyes > Carrera de Especialización en Traducción e Interpretación


Búsqueda personalizada

CARRERA DE ESPECIALIZACIÓN EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN - DERECHO

CIENCIAS JURÍDICAS - DERECHO - LEYES: CARRERAS DE POSGRADO, ESPECIALIZACIONES Y MAESTRÍAS EN ARGENTINA

 

 

 

OBJETIVOS:

 

- Actualizar la formación de los egresados de las carreras de traductorado público a efectos de complementar su formación de grado, desarrollar competencias en interpretación y ampliar sus habilidades profesionales de aquellos que poseen el título y han egresado de la carrera de grado varios años atrás.

 

- Completar la formación actual de la carrera de grado, incorporando contenidos de las áreas de la fonología, de la interpretación, de la lingüística aplicada a la traducción y de nuevas herramientas y medios aplicados a la traducción, especialmente, los recursos informáticos y el acceso y manejo de bases de datos específicamente desarrolladas para la traducción, según sus diferentes áreas.

 

- Promover la conformación de un área de investigación, como estrategia central para el desarrollo y actualización curricular de la carrera de grado de Traductorado Público.

 

Objetivos específicos: Se procurará que el egresado:

 

- Analice y adquiera conceptos fundamentales que le permitan comprender el funcionamiento del saber lingüístico.

 

- Conozca los enfoques teóricos y metodológicos corrientes así como los alternativos en la traducción e interpretación.

 

- Se inicie en la investigación lingüística aplicada a la traducción.
- Reflexione sobre su práctica profesional y la revise a partir de la incorporación de nuevos paradigmas teóricos.

 

PLAN DE ESTUDIOS


Seminarios del Curso Introductorio (no otorga créditos para la Carrera de Especialización sino que es condición de ingreso para los estudiantes que lo requieran): Fonética básica. Introducción a los estudios lingüísticos contrastivos. Lengua extranjera (inglés/portugués brasileño). Curso intensivo en traducción.


Seminarios obligatorios: Actualización en traducción directa. Introducción a la interpretación. Actualización en traducción inversa. Elementos de análisis del discurso. Traducción especializada I. Práctica de la interpretación. Fonética avanzada en el idioma extranjero. Gramáticas específicas de la lengua extranjera (inglés y/o portugués). Gramática española. Traducción y lingüística.

 

Seminarios optativos: El estudiante debe cursar seis créditos a elección (1crédito son 16 horas presenciales) entre los siguientes seminarios: Fonología del inglés / portugués brasileño. Traducción y lingüística en español o en inglés. Gramática del español –según diferentes enfoques (abordaje cognitivo, generativo o sistémico)–. Estudios lingüísticos contrastivos. Informática aplicada a la traducción. Elementos de terminología y búsqueda documentaria para la traducción. Fonética de las variedades del español. Teoría del sujeto y de la interpretación. Reflexiones actuales sobre traductología en español. Psicolingüística: adquisición de una lengua extranjera. Estudios lingüísticos contrastivos. Traducción especializada I. Práctica de la interpretación.

Tesina: Metodología de la investigación y Seminario de escritura de Tesina.

 

Fuente: Universidad de Buenos Aires

 

> ¿DÓNDE ESTUDIAR LA CARRERA DE ESPECIALISTA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN - DERECHO?

 

 

 

Búsqueda personalizada

Buenos Aires: Capital Mundial del Libro 2011

BECAS UNIVERSITARIAS EN ARGENTINA

 

Pagina Principal   -     Publicidad     -    Carreras    -    Trabajos     -     Mapa del sitio

Guía Electoral 2011    -   CyT-Portal: noticias y actualidad    -   Guía de TV en vivo GUÍA DE TV EN VIVO

Copyright © 2012.   
CarrerasyTrabajos.com.ar  Todos los derechos reservados.